Письменные переводы

Мы переводим тексты самого разного содержания: технические, научные, юридические, медицинские, финансовые, рекламные, публицистические, художественные; тексты художественной литературы, тексты интернет-сайтов и т.д.

Цена письменного перевода зависит от языка, с/на который мы переводим, сложности текста (обилие специфической терминологии), срочности выполнения и объема заказа. Количество страниц рассчитывается в соответствии с количеством печатных знаков. Печатными знаками считаются все имеющиеся в тексте буквы, разделительные знаки, цифры и другие символы. Одну страницу перевода составляют 1500 печатных знаков без пробелов.

Мы сможем назвать точную стоимость перевода, ознакомившись с материалом для перевода, который Вы можете представить нам удобным для Вас способом: принести в бюро, прислать по электронной почте: info@progreso.lt, или заполнив форму заказа перевода, приведенную на нашем сайте.
Предложение о стоимости перевода Вы получите не позднее, чем в течение 1 часа после предъявления запроса. По желанию клиента, переводы могут выполняться или присылаться и в выходные дни.

Устные переводы

Последовательный перевод – это устный перевод, когда докладчик и переводчик говорят попеременно: докладчик, изжив свою мысль или ее часть, делает паузу, во время которой переводчик переводит суть изложенной мысли на иностранный язык. Последовательный перевод чаще всего применяется на конференциях, во время переговоров, презентаций, совещаний и других мероприятий, в которых участвует немного народа. Последовательный перевод – от 150Lt/час.

Синхронный перевод – это устный перевод, когда переводчик переводит речь докладчика одновременно с ним. Для синхронного перевода необходимо специальное оборудование для перевода. У переводчика отсутствует непосредственный контакт с докладчиком – он работает в кабине переводчика и слышит речь докладчика в наушниках. Синхронный перевод осуществляют два переводчика – сменяя друг друга через каждые 15-20 минут. (Примечание: указана стоимость синхронного перевода 1 переводчика, синхронный перевод всегда выполняют 2 переводчика). Синхронный перевод — от 170Lt/час.

Удостоверение переводов

Удостоверение бюро. Бюро переводов сшивает перевод документа и оригинал или его копию, и своей печатью удостоверяет, что перевод является верным, а переводчику известно содержание статьи 235 Уголовного кодекса Литовской Республики, предусматривающей ответственность за ложные переводы. Удостоверение бюро обычно используется во время перевода договоров и налоговых деклараций. Услуга удостоверения бюро дополнительно не оплачивается.

Нотариальное удостоверение перевода. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Это означает, что нотариус заключил договор о сотрудничестве с бюро переводов и у нотариуса имеются профессиональные квалификации работающих в бюро переводчиков. Нотариальное удостоверение может требоваться для предъявления переводов документов в государственные органы (свидетельства о браке, личные документы, дипломы и пр.).

Мы заключили договоры о сотрудничестве с несколькими нотариальными бюро и осуществляем удостоверение документов от имени клиентов – Вам самим не нужно будет посещать нотариуса. Важно и то, что нотариус удостоверяет только такие документы, которые содержат оригинальную подпись, печать и дата. Письма информационного характера, электронные письма, информация из интернета без признаков оригинального документа нотариально не заверяются. Нотариальное удостоверение перевода (1 стр. документа) — 10Lt.

Редактирование, макетирование текста

Мы накопили большой опыт, редактируя тексты, составленные на литовском, английском, русском, польском, испанском и других языках. Для подготовки качественного текста мы привлекаем квалифицированных редакторов, знающих правила, консультируются с Государственной комиссией литовского языка по поводу употребляемых терминов, чувствуют нюансы языкового стиля. Наши редакторы исправят грамматические, орфографические, стилистические, пунктуационные и другие ошибки, не изменяя смысл текста. После заказа услуги редактора иностранного языка переводы на иностранный язык редактируют специалисты, для которых этот язык является родным.

Мы редактируем самые разнообразные тексты: технические инструкции, научные труды, юридические, медицинские и экономические тексты, документы бухгалтерского учета, законы, официальные документы, художественные тексты, тексты рекламного характера и т.д.
Особое внимание мы уделяем издательским текстам. Редактируя текст для печати, мы чаще всего одновременно оказываем и услуги макетирования, так как в издательском тексте обычно содержится много графических элементов, рисунков, диаграмм и схем.

Стоимость редактирования устанавливается в соответствии с количеством печатных знаков редактированного текста (1 стр. = 1700 знаков, без пробелов), языком – для более редких языков мы применяем иное ценообразование, и срочностью – срочные заказы будут стоить дороже. Цена редактирования: 5 — 25Lt/стр.

По поводу перевода обращайтесь по тел. +370 602 30870, электронной почте: vertimai@progreso.lt или заполните следующую форму заказа.